Estimados lectores:
Durante los pasados dias este blog fue objeto de la visita de una persona con direccion electronica de nuestro propio pais, Puerto Rico; cuya actividad de entrada y salida fue registrada en las estadisticas de este sitio. El trabajo de traduccion es uno arduo y requiere conocimiento del tema para lograr un fluir correcto del mensaje del autor. En el ambiente comercial de los Estados Unidos la traduccion de un articulo, por sencillo que sea, es muy bien remunerado. El presente trabajo de traduccion, que por aqui publicamos, lo hacemos con la mayor satisfaccion y nunca hemos pensado en obtener beneficio economico alguno, no empece a que nuestro asesor legal nos oriento en el sentido del valor del trabajo y la posibilidad de que alguna persona o entidad lo plagiara para venderlo o publicarlo. Es muy posible que la persona que de aqui llevo copias se aventure a tal accion, situacion que de ser detectada tendra sus consecuencias legales. Como medida a que esto no continue, hemos optado por cerrar la posibilidad de copiar el texto de traduccion. Si alguno de los respetuosos lectores que dan seguimiento a este trabajo y que valoran el legado de Mr. Hall interesa copia de alguna seccion para propositos de estudio o cualquier otro fin donde la buena voluntad sea su guia, sientase en la perfecta libertad de dejarnoslo saber mediante correo electronico y gustosamente compartiremos los textos.
Este es un blog activo y con administracion, y se nos hace necesario notificar a la persona que aqui entro y no respondio a nuestros llamados de comunicacion que una de las traductoras es persona protegida por la American Disabilities Act. Esperamos entienda lo que estamos queriendo decir.
Quedamos muy agradecidas por el apoyo e interés en el libro de Mr. Hall.
Sanchez & Rivera
Traductoras

No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.